jueves, 27 de noviembre de 2008

Cosas curiosas...

Cosas curiosas de los mangas de Yuu Watase... Tanto en el manga como en las traducciones...

-¿Por qué dicen (en la edición española) que Ceres es una Doncella Celestial? Vale, celestial es, pero... Muy "doncella" (tuvo hijos, ejem...)...
-¿Por qué tradujeron el título de "Appare Jipangu!" como "¡Viva Japón!", si durante el manga "Jipangu" lo traducen como "Cipango"?
-¿Por qué el personaje de Xi-huan (la hija adoptiva de Tokaki y Subaru) tiene su nombre en chino también en la edición del anime? (Aunque, en la versión del anime en español se llama algo así como "Xi-hua", sin la ene...)
-¿Por qué tuvieron que ir caminando hacia Bei-jia y Xi-lang, teniendo a Chichiri, que podía usar su sombrero para teletransportarse?
-¿Por qué en el manga Miaka utiliza una bola de cristal para encontrar a sus estrellas de Suzaku y en el anime usa un espejo?
-Si buscáis en el primer tomo de Ayashi no Ceres, en la habitación de Aya hay un colgante de Tasuki (no recuerdo la página, pero es de las primeras).

Próximamente más curiosidades, ahora pondré algunas traducciones curiosas...

(Nombre en español manga- Catalán anime - Español anime)
Tai-yi - Taiitsu - Taiitsukun
El Tesoro de los Dioses - Shinzahô - La Gema Celestial

3 comentarios:

PaGe dijo...

Pues es bastante interesante, sí...
Si no hubieras dicho lo de Tasuki en la habitación de Aya, no me hubiera dado cuenta... Me ha hecho gracia, colgadito de la lámpara ^^.

Jmee... a veces das miedo... es como si leyeras los mangas de Watase con lupa O_o.
XDDDD

irisux dijo...

Jaja cuantos gazapos, pero bueno suele pasar. Pero son pasables.

Estoy con PaGe, miras los mangas con lupa xD

Jmee dijo...

Ja, ja, ja, ja... Si vosotras lo decís... Hum... Es que me gusta fijarme en los detalles, además, por algo hice un blog acerca de Yuu Watase, ¿no?

En fin, me alegro de que os haya gustado la entrada.