miércoles, 1 de abril de 2009

Abril... ¡¡Abril!!

Ya estamos en abril, pero... ¿cómo es posible que sólo haya escrito SIETE entradas en marzo? Qué mal, qué mal... ¡¡Perdón...!!

En fin, estas mini (o macro) vaciones me han dado energías para intentar escribir como antes. ¡Intentar escribir una entrada al día! ¿Lo conseguiré?

¡Nuevo vídeo exclusivo para Watase Blog! Sí, exacto, se trata de otra curiosidad de Fushigi Yûgi... Os explicaré de qué va.

En el capítulo 1 en la edición española del anime, el profesor de Miaka está diciendo que traduzca del inglés: I want him to do his best. Sin embargo, en la versión en inglés le dice en español: El libro está en la biblioteca. Además, luego empieza a quejarse en español.

¿Qué tendrá que ver una cosa con otra? ¿Por qué habla en español? Bueno, supongo que será porque no va a traducir del inglés al inglés... Pero es curioso, ¿no? ¡Vedlo! Es del principio del capítulo 1, así que eso no se consideran spoilers (si es que no habéis visto el anime...).



2 comentarios:

Anónimo dijo...

Qué interesante!
Me ha hecho gracia el profesor... No sé, tiene más chispa en inglés que en castellano XD.

Anónimo dijo...

Cuando el profesor habla en español (en la edición inglesa) habla con acento latinoamericano XD, muy curioso esto la verdad, pero...¿entenderán la mayoría de los angloparlantes lo que dice luego el profesor en español? XDD.