domingo, 22 de junio de 2008

Fushigi Yûgi: Curiosidades del anime y del manga

Aparte de las diferencias que hay entre el manga y el anime de esta serie, existen otras que me llaman bastante la atención. Sobre todo respecto al anime...

Atención, no leer si no se ha visto la serie.

-Curiosidad 1: En el manga, cuando van a buscar a la sexta estrella de Suzaku, Miaka cae enferma y pierde la vista. En el anime supuestamente enferma, pero no pierde la vista. Pues bien, aquí ya está enferma y ve perfectamente; sin embargo, cuando está en la casa de la novia de Mitsukake, no la ve.



















-Curiosidad 2: En el capítulo 16, Mitsukake utiliza su poder para destruir al demonio que poseyó a su novia. Cuando lo está usando no le aparece el símbolo (y que yo sepa, a Mitsukake siempre le aparece el símbolo cuando cura a la gente con su poder). Supongo que no lo mostraron para que no se supiera todavía que era una estrella de Suzaku.















-Curiosidad 3: En el capítulo 52 del anime, Nuriko sale unos instantes con el pelo largo. Pero si se lo había cortado... Después, vuelve a salir con el pelo corto.













En fin... Supongo que hay más curiosidades. En la versión doblada al español, ¿sabíais que quien dobla a Yui, la novia de Mitsukake, Soi y la narradora es la misma persona? Lo mismo ocurre con las voces de Tasuki y Suboshi. También quien dobla a Mitsukake hace también de los personajes secundarios (incluso dobla al propio Suzaku...). Luego no me extraña que digan que el doblaje en catalán es muchísimo mejor...

5 comentarios:

Anónimo dijo...

La verdad es que sí, el doblaje en catalan esta muy bien echo y es super realista (creo que es el mejor), pero tambien he visto la serie en español y no está nada mal. Solo es acostumbrarse (aunk yo estoy acostumbrada a verlo en catalan pero bueno...). Por cierto, alguien sabe si el anime de ayashi no ceres ha sido doblado al español? Y x cierto jmee de donde eres? :)

Jmee dijo...

El anime de Ayashi no Ceres sí se dobló al español. Las voces son muy parecidas a las de Fushigi Yûgi (aunque hay muchos actores de doblaje diferentes).
Respecto a lo de de dónde soy... Míralo en mi perfil, xD.

Belldandy dijo...

Ni español, ni catalán, ni na.... Donde esté VOS que se quite lo demás XDDD

Jmee dijo...

Eso, eso, xD. Yo estoy viendo la serie otra vez, pero esta vez en japonés.

Anónimo dijo...

Desde hace una temporada, he empezado a descargar mucho anime original, por lo que me acostumbré y ahora todos los veo así. Por eso, ni recuerdo cómo son las voces en Ayashi no Ceres, ya que vi todo el anime en VOS XDD. Con Fruits Basket haré lo mismo.

(No lo hago solo con animes, también con las películas... todo DVD que caiga en mis manos, voy directa al VOS XDD).